Attesté depuis la moitié du XIXe siècle. D’origine incertaine :
Le Trésor de la langue française donne pour étymon l’alsacien Schnokeloch (« moustique »), du titre de la chanson De Hans im Schnokeloch (« Le Hans dans le trou à moustiques »). Le langage parisien au XIXe siècle, publié en 1920, a chenoque (« nigaud », soit « bête comme un chien »), c'est-à-dire un composé de chien et -oque → voir chenil.
no subject
Date: 2011-11-07 10:18 pm (UTC)Le Trésor de la langue française donne pour étymon l’alsacien Schnokeloch (« moustique »), du titre de la chanson De Hans im Schnokeloch (« Le Hans dans le trou à moustiques »).
Le langage parisien au XIXe siècle, publié en 1920, a chenoque (« nigaud », soit « bête comme un chien »), c'est-à-dire un composé de chien et -oque → voir chenil.
___
Wiktionnaire.